Surya osigurava Tamil Rakht Charitra izdanje jednog dijela

RGV pretvara dvodijelno izdanje Rakht Charitre na tamilskom jeziku u jedan film kako bi iskoristio Suryinu slavu.

Vivek Oberoi bio bi dio povijesti s time da je bio prvi mainstream heroj koji je imao dvodijelno izdanje svog filma. Rakht Charitra će u prvi dio stići ovog petka, dok će drugi dio doći točno mjesec dana kasnije. Međutim, ovo je za hindsku i telugu verziju.



Kada je riječ o tamilskoj verziji, za koju se očekuje da će u potpunosti predvoditi Surya zbog njegove goleme popularnosti na jugu, Rakht Charitra bi izdao u singlu, iako dužoj verziji.

Potvrđuje Ramu, U verziji na hindskom jeziku, Vivek (Oberoi) se pojavljuje u oba dijela filma, iako je Surya predstavljen tek u prvom dijelu, dok postaje daleko istaknutiji u drugoj verziji. Stoga je bilo dano da će hindi verzija filma biti objavljena u oba dijela. Telugu verzija također je imala smisla doći u dva različita dijela budući da je publika u Andhra Pradeshu i susjednim regijama prilično svjesna temeljne priče i podviga Paritale Ravija (koju glumi Vivek) i Suryanarayan Reddyja (Surya). Stoga bi im priča bila najvažnija, a ne glumci koji igraju tu ulogu.



ulogu u modernoj obitelji

Međutim, ono što je nagnulo ravnotežu u korist izdavanja jednog dijela tamilske verzije Rakht Charitre bila je veća prisutnost Surye u njoj. Bilo je očito da, budući da Vivek dolazi prvenstveno iz B-grada, publika je možda bila malo nemirna gledajući samo njega u prvom dijelu filma, a zatim čekala da njihov lokalni heroj Surya stigne tek u drugom dijelu.



Nije da biste vidjeli samo Suryu u tamilskoj verziji, uvjerava Ramu, Vivek je sastavni dio filma i iako je ionako imao jednaku ulogu sa Suryom u drugom dijelu, postoje njegove scene iz prvi dio koji je ovdje integriran s drugim dijelom. Dakle, sada ćemo imati cjelovečernji igrani film s oba glumca.

Dok bi oba dijela hindske i telugu verzije trajala nešto više od dva sata, očekuje se da će verzija na tamilskom biti objavljena u trajanju od tri sata. Štoviše, uređivanje svake od tri verzije – bilo da se radi o hindskom, telugu ili tamilskom, razlikovalo bi se i kako bi do izražaja došao lokalni okus teritorija. To znači da trojezično prikazuje sve glumce koji glume svoje scene malo drugačije u svakoj od verzija.

Govorio sam na sva tri jezika – tamilskom, telugu kao i hindskom – ali sam drugačije glumio scene, kaže Surya koji ne gleda na Rakht Charitru kao na svoje veliko bolivudsko lansiranje, već ga tretira kao samo još jedan svoj uzbudljiv film, Da, znam da na tamilskom, film dolazi samo u jednom dijelu.



Iako je i dalje prilično skroman o tome da je njegova popularnost na jugu jedini razlog za donošenje odluke, ponizno pripisuje donošenje odluke svom redatelju Ramu Gopalu Varmi.

Budući da me prvi dio ne prikazuje većinu svog trajanja, Ramu je smatrao da bi imalo smisla pričekati neko vrijeme, a zatim spojiti oba dijela, kaže Surya, Ramu smatra da će film naći više pokroviteljstva u tamilskoj verziji ako bude gužva uđi zbog mene.